Трансмиссия transmission
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Сфера применения, назначение
Нефтегазовая отрасль: привод буровых насосов,
буровых лебёдок, специального оборудования.
Входной момент брутто, Нм: 2508
Входная мощность брутто, кВт (л.с.): 447 (600)
Крутящий момент турбинного колеса нетто, Нм: 3525
РАЗМЕРЫ
Масса, кг в незаполненном состоянии: 498
Длина, мм от картера двигателя до выходного фланца (зависит от типа выходного фланца): 1048,5
Высота, мм (от продольной оси коробки до самой нижней точки): 375,9 – 378,2
СКОРОСТНЫЕ ДАННЫЕ КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ
Допустимый диапазон максимальной частоты вращения двигателя под нагрузкой: 1700-2300 об/мин
Допустимый диапазон оборотов холостого хода двигателя: 500-800 об/мин
ГИДРОТРАНСФОРМАТОР
(Одноступенчатый, трёхэлементный, с возможностью блокировки,
с демпфером крутильных колебаний.)
Передаточное отношение
Первая (Передача) 7,63:1
Вторая (Передача) 3,51:1
Третья (Передача) 1,91:1
Четвертая (Передача) 1,43:1
Пятая (Передача) 1,00:1
Шестая (Передача) 0,74:1
Седьмая (Передача) 0,64:1
Заднего хода (Передача) -4,80:1
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ 4-ГО ПОКОЛЕНИЯ
- Переключение передач осуществляется в Автоматическом или Ручном режиме и контролируется блоком управления TCM
- Команды на блок подаются с кнопочного, либо рычажного переключателя передач.
- Допускается использование до 2 переключателей передач.
- Проверка уровня масла и диагностика трансмиссии с переключателя передач.
- Возможность использования двух различных режимов переключения передач, например, один для движения, второй для привода оборудования.
- Различные блокировки для предотвращения опасной работы и повреждения техники.
- Широкий выбор дополнительных функций, например, таких важных в нефтегазовой отрасли, как “быстрая нейтраль” и ручная блокировка гидротрансформатора.
- Адаптивность АКПП к условиям работы.
- Специальные режимы работы: для насосной техники, для работы КОМ
- Возможность установки автоматизированной системы управления (режимами бурения, закачки и т.д.) стороннего производителя, соединяющейся с двигателем и АКПП по CAN протоколу.
МАСЛЯНАЯ СИСТЕМА
Вместимость (исключая внешние цепи):
- С глубоким масляным поддоном (47-50 литров)
- Смелким масляным поддоном (40-43 литров)
- Фильтры контура главного давления (Сменный фильтрующий элемент, встроенный)
- Фильтры контура маслоохладителя (Сменный фильтрующий элемент, встроенный)
- Электронный датчик уровня масла (OLS) (Стандартный)
ВЫНЕСЕННЫЕ ФИЛЬТРУЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ
Данный комплект фильтров может быть установлен в месте наиболее удобном для обслуживания. Это особенно важно, когда стандартное расположение недоступно.
ВОЗМОЖНОСТИ ПО ПОДКЛЮЧЕНИЮ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
- Привод КОМ: Косозубая шестерня с приводом от двигателя
- Крепление и расположение КОМ: 10 болтов в позиции 1 час и 8 часов (если смотреть сзади) при использовании одного КОМ (продолжительно) 930 (685)
- Максимальный момент на ведущей шестерне, Нм при использовании одного КОМ: (продолжительно) 930 (685) при использовании двух КОМ: (продолжительно) 1595 (1175)
Страдательный залог
Приведу лишь некоторые. Слова, которые применяем при перечислении: «несколько», «следующие», «еще», «и», «или» и др. Объясняющие действие: «потому, что», «однако». Сравнивающие выражения: «например, и тоже», «например, меньше чем». Заключительные слова: «в результате», в заключение», следовательно.
Страдательный залог
В моем понимании не так уж много таких слов, чтобы употреблять их в каждой статье. Если в предложении есть подобные слова, то учитывается все предложение. В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято».
Страдательный залог
Приведу лишь некоторые. Слова, которые применяем при перечислении: «несколько», «следующие», «еще», «и», «или» и др. Объясняющие действие: «потому, что», «однако». Сравнивающие выражения: «например, и тоже», «например, меньше чем». Заключительные слова: «в результате», в заключение», следовательно. В моем понимании не так уж много таких слов, чтобы употреблять их в каждой статье.Трансмиссия transmission
Страдательный залог
Если в предложении есть подобные слова, то учитывается все предложение. В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято».Трансмиссия transmission
Страдательный залог
Приведу лишь некоторые. Слова, которые применяем при перечислении: «несколько», «следующие», «еще», «и», «или» и др. Объясняющие действие: «потому, что», «однако». Сравнивающие выражения: «например, и тоже», «например, меньше чем». Заключительные слова: «в результате», в заключение», следовательно. В моем понимании не так уж много таких слов, чтобы употреблять их в каждой статье. Если в предложении есть подобные слова, то учитывается все предложение.
Страдательный залог
В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято».Трансмиссия transmission
Страдательный залог
В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято».Трансмиссия transmission