PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Отложить
Отложить
Производитель:
Цена:
Товар имеется в наличии

PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Краткое описание

PCS-611А – однонасосный цементировочный агрегат на базе контейнерной рамы со скидовым основанием, высокопроизводительного трехплунжерного насоса TPС600 и автоматической системы контроля плотности четвертого поколения ACM IV.1.Ru. Данная модель имеет универсальную компоновку на базе стандартизированной контейнерной рамы c подъемной крышей, что позволяет комфортно использовать PSC-611A как для работы на автономных проектах, так и для работы с колес. Агрегат адаптирован для вертолетных перевозок и для транспортировки на авто-контейнеровозах с соблюдением разрешенных габаритных размеров. При плановом увеличении количества автономных локаций при освоении новых месторождений в РФ и переменчивой спецификой цементировочного сервиса модель PSC-611A является универсальным и эффективным решением для любых проектов

Техническая спецификация

Габаритные размеры (мм): 8 100(Д) x 2438 (Ш) x 2700 (В)
Масса*: ~ 14 тонн
Max рабочее давление: 44.5 Mpa (4 1/2” плунжер) | 56,1 МПа (4” плунжер)
Max производительность: 2.11 м3/мин (4 1/2”) | 1.67 м3 /мин (4”)
Диапазон плотностей: 1.3-2.5 г/см3
Точность системы автоконтроля плотности: ±0.02 г/см3
Производительность системы смешивания: 0.3-2.3 м3/мин
Рабочие температуры: -45ºC ~ 40ºC

Особенности

Стандартизированные контейнерный размеры и небольшой вес
• Универсальная компоновка для работы на автономиях
• Адаптирована для вертолетных перевозок
• Адаптирован для установки на контейнеровозы
• Два палубных двигателя CATERPILLAR (С13 основной, С7 вспомогательный)
• Простая конструкции, адаптивный интерфейс, быстрое обучение работе
• Высокопроизводительный трехплунжерный насос
• Автоматическая система контроля плотности
• Миксер усиленной конструкции (увеличен межсервисный интервал для бесперебойной работы на автономии)
• Защита от Сверхдавления.
• SPS система смазки пакингов (увеличенный межсервисный период)
• Аварийная система смешивания
• F300S плотномер рециркул. линии (легко промывается и обслуживается)
• 10” большая цветная панель оператора
• Плунжерный насос ТРС600 (адаптирован для быстр.замены пакингов, плунжеров)
• Мобильная проводная/беспроводная СКЦ
• Контроль параметров раствора на нагнетательной линии
• Для управления требуется только один оператор

Страдательный залог 
Приведу лишь некоторые. Слова, которые применяем при перечислении: «несколько», «следующие», «еще», «и», «или» и др. Объясняющие действие: «потому, что», «однако». Сравнивающие выражения: «например, и тоже», «например, меньше чем». Заключительные слова: «в результате», в заключение», следовательно. PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
В моем понимании не так уж много таких слов, чтобы употреблять их в каждой статье. Если в предложении есть подобные слова, то учитывается все предложение. В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято». PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
Приведу лишь некоторые. Слова, которые применяем при перечислении: «несколько», «следующие», «еще», «и», «или» и др. Объясняющие действие: «потому, что», «однако». Сравнивающие выражения: «например, и тоже», «например, меньше чем». Заключительные слова: «в результате», в заключение», следовательно. В моем понимании не так уж много таких слов, чтобы употреблять их в каждой статье. PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
Если в предложении есть подобные слова, то учитывается все предложение. В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято». PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
Приведу лишь некоторые. Слова, которые применяем при перечислении: «несколько», «следующие», «еще», «и», «или» и др. Объясняющие действие: «потому, что», «однако». Сравнивающие выражения: «например, и тоже», «например, меньше чем». Заключительные слова: «в результате», в заключение», следовательно. В моем понимании не так уж много таких слов, чтобы употреблять их в каждой статье. Если в предложении есть подобные слова, то учитывается все предложение.PCS-611а Автомат контейнерный агрегат 

Страдательный залог 
В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято». PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято».PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Уважаемые партнеры!

В зависимости от требования и местоположения Заказчика компания «Сервис МТО» может осуществлять различные способы доставки, а именно:

  • авиа
  • авто (ТК или отдельно выделенная машина)
  • ж/д
  • морская или речная

Более подробную информацию о способах доставки можно узнать у менеджеров компании «Сервис МТО» по телефону: +7-923-248-17-70 или по e-mail: info@service-mto.ru

Уважаемые партнеры!

На данный момент интернет-магазин временно недоступен. Более подробную информацию о способах оплаты можно узнать у менеджеров компании «Сервис МТО» по телефону: +7-923-248-17-70 или по e-mail: info@service-mto.ru

Уважаемые партнеры!

Более подробную информацию о гарантии на товар  можно узнать у менеджеров в компании «Сервис МТО» по телефону: +7-923-248-17-70 или по e-mail: info@service-mto.ru

Уважаемые партнеры!

Более подробную информацию о цене, технических характеристиках и свойствах товаров  можно узнать в компании «Сервис МТО» по телефону: +7-923-248-17-70 или по e-mail: info@service-mto.ru

PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Краткое описание

PCS-611А – однонасосный цементировочный агрегат на базе контейнерной рамы со скидовым основанием, высокопроизводительного трехплунжерного насоса TPС600 и автоматической системы контроля плотности четвертого поколения ACM IV.1.Ru. Данная модель имеет универсальную компоновку на базе стандартизированной контейнерной рамы c подъемной крышей, что позволяет комфортно использовать PSC-611A как для работы на автономных проектах, так и для работы с колес. Агрегат адаптирован для вертолетных перевозок и для транспортировки на авто-контейнеровозах с соблюдением разрешенных габаритных размеров. При плановом увеличении количества автономных локаций при освоении новых месторождений в РФ и переменчивой спецификой цементировочного сервиса модель PSC-611A является универсальным и эффективным решением для любых проектов

Техническая спецификация

Габаритные размеры (мм): 8 100(Д) x 2438 (Ш) x 2700 (В)
Масса*: ~ 14 тонн
Max рабочее давление: 44.5 Mpa (4 1/2” плунжер) | 56,1 МПа (4” плунжер)
Max производительность: 2.11 м3/мин (4 1/2”) | 1.67 м3 /мин (4”)
Диапазон плотностей: 1.3-2.5 г/см3
Точность системы автоконтроля плотности: ±0.02 г/см3
Производительность системы смешивания: 0.3-2.3 м3/мин
Рабочие температуры: -45ºC ~ 40ºC

Особенности

Стандартизированные контейнерный размеры и небольшой вес
• Универсальная компоновка для работы на автономиях
• Адаптирована для вертолетных перевозок
• Адаптирован для установки на контейнеровозы
• Два палубных двигателя CATERPILLAR (С13 основной, С7 вспомогательный)
• Простая конструкции, адаптивный интерфейс, быстрое обучение работе
• Высокопроизводительный трехплунжерный насос
• Автоматическая система контроля плотности
• Миксер усиленной конструкции (увеличен межсервисный интервал для бесперебойной работы на автономии)
• Защита от Сверхдавления.
• SPS система смазки пакингов (увеличенный межсервисный период)
• Аварийная система смешивания
• F300S плотномер рециркул. линии (легко промывается и обслуживается)
• 10” большая цветная панель оператора
• Плунжерный насос ТРС600 (адаптирован для быстр.замены пакингов, плунжеров)
• Мобильная проводная/беспроводная СКЦ
• Контроль параметров раствора на нагнетательной линии
• Для управления требуется только один оператор

Страдательный залог 
Приведу лишь некоторые. Слова, которые применяем при перечислении: «несколько», «следующие», «еще», «и», «или» и др. Объясняющие действие: «потому, что», «однако». Сравнивающие выражения: «например, и тоже», «например, меньше чем». Заключительные слова: «в результате», в заключение», следовательно. PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
В моем понимании не так уж много таких слов, чтобы употреблять их в каждой статье. Если в предложении есть подобные слова, то учитывается все предложение. В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято». PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
Приведу лишь некоторые. Слова, которые применяем при перечислении: «несколько», «следующие», «еще», «и», «или» и др. Объясняющие действие: «потому, что», «однако». Сравнивающие выражения: «например, и тоже», «например, меньше чем». Заключительные слова: «в результате», в заключение», следовательно. В моем понимании не так уж много таких слов, чтобы употреблять их в каждой статье. PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
Если в предложении есть подобные слова, то учитывается все предложение. В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято». PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
Приведу лишь некоторые. Слова, которые применяем при перечислении: «несколько», «следующие», «еще», «и», «или» и др. Объясняющие действие: «потому, что», «однако». Сравнивающие выражения: «например, и тоже», «например, меньше чем». Заключительные слова: «в результате», в заключение», следовательно. В моем понимании не так уж много таких слов, чтобы употреблять их в каждой статье. Если в предложении есть подобные слова, то учитывается все предложение.PCS-611а Автомат контейнерный агрегат 

Страдательный залог 
В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято». PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

Страдательный залог 
В каждой статье их должно быть минимально 30%, то есть 1/3 всего текста. Иногда у меня случайно встречаются статьи, где переходных слов более 30%. Однако таких предложений немного. Чаще в моих текстах их насчитывается в количестве 10-15%. Приходится тексты переделывать, с трудом доводя этот параметр до 20%. В этом случае кнопочка читабельности зеленеет, что означает: «не очень хотелось, но ладно уж, принято».PCS-611а Автомат контейнерный агрегат

×